Открываешь книгу и погружаешься в жаркое, сухое лето беззаботных мальчишек-фантазеров("Орли! Соколи! Гангстери, а не хлопці!") в украинской деревне прошлого века.
Так вот. Книга написана настолько колоритным, сочным и богатым языком, что ты не можешь от нее оторваться. Это талантливейший образчик в юмористической литературе.
Можно каждый раз вчитываться снова и снова и поражаться, потому что работа проделана ювелирная. Сколько нужно было работать и корпеть над текстом, чтобы конечный результат выглядел таким живым, легким, человечным.
Можно разбирать целыми кусками на цитаты. Книга просто переполнена перлами, непосредственностью. Герои фантастически прекрасны и живы. Один колоритнее другого.
Я считаю, что это настоящий шедевр украинской литературы, короче.
А потом я нашла в сети перевод на русский язык.
Я очень разочаровалась. Перевели как поиздевались.
Это же совсем не то пальто. Книга теряет свою изюминку, сразу вполовину становится не такой забавной уже на первой странице.
И это полнейшая беда.
Все-таки некоторые переводы нужно просто запрещать законом.