2 August
Наткнулась тут нынче, разбирая книжный шкаф, на незабвенную, гениальную, талантливейшую и уникальнейшую книгу. Она детская вообще-то, но это не мешает мне перечитывать её периодически, и даже не помешало написать по ней научную статью.
Открываешь книгу и погружаешься в жаркое, сухое лето беззаботных мальчишек-фантазеров("Орли! Соколи! Гангстери, а не хлопці!") в украинской деревне прошлого века.
Так вот. Книга написана настолько колоритным, сочным и богатым языком, что ты не можешь от нее оторваться. Это талантливейший образчик в юмористической литературе.
Можно каждый раз вчитываться снова и снова и поражаться, потому что работа проделана ювелирная. Сколько нужно было работать и корпеть над текстом, чтобы конечный результат выглядел таким живым, легким, человечным.
Можно разбирать целыми кусками на цитаты. Книга просто переполнена перлами, непосредственностью. Герои фантастически прекрасны и живы. Один колоритнее другого.
Я считаю, что это настоящий шедевр украинской литературы, короче.

А потом я нашла в сети перевод на русский язык.
Я очень разочаровалась. Перевели как поиздевались.
Это же совсем не то пальто. Книга теряет свою изюминку, сразу вполовину становится не такой забавной уже на первой странице. или это все богатство язы...
И это полнейшая беда.
Все-таки некоторые переводы нужно просто запрещать законом.

6

Comments:

Frecklesmile

9 years ago

Переведи сама :)
lilmeowmeow

9 years ago

Ophelia: ну как я могу?
я русский знаю через пень-колоду.
мне не передать всей этой гениальной самобытности.
да и вообще не знаю кто может замахнуться.
Frecklesmile

9 years ago

Earendel: зато у тебя высокие стандарты, и если уж ты начнешь, то сделаешь это хорошо :)
lilmeowmeow

9 years ago

Ophelia: ну не.
тут я все таки считаю, что переводчик бесполезен.
если есть возможность, то надо брать и читать-вчитываться в оригинале. )

Frecklesmile

9 years ago

Earendel: я не знаю украинского :'(
lilmeowmeow

9 years ago

Ophelia: вполне ожидаемо, в принципе.)
и это помешает тебе насладиться книгой.)